Veled vagyok |
Con te sono |
Elõtted megyekte én elõttema koranap aranyláncacsilingel kezemen. Hová megy - kérdezemfeleled - nem tudom. Siettetném lépteimde te jobban sietsz. Elõtted énte én elõttem. Egy kapu elõtt mégis megállunk. Megcsókollakte nekem adsz csókotaztán elindulsz szótlanulés magaddal viszed életem. |
Ti vado avantitu a me davantidel primo sole l'aurea catenanella mano mi tintinna. Dove vai chiedorispondi non so. Più in fretta i miei passi dareima tu meglio li affretti dei miei. Io a te davantitu a me davanti. A una porta comunque sostiamo. Ti baciotu mi dai un baciopoi senza parlare vai viae la vita mia con te porti via. |
| |
Traduzione © di Mario De Bartolomeis |
| |
|
|
Szeretõk
|
Amanti |
A nap és a hold is látta õkets egy öreg, aki még nyitott szemekkelirigyelte a balga szeretõket. Hitték szárnyak nélkül párban szállnak.Ilyen szépek és jók még sose voltak.Majd elnyúltak szõnyegén a nyárnaks oly békén aludtak ott, mint a holtak. (1958)
|
Anche il sole e la luna li aveva notatie un vecchio, che ad occhi spalancati,ancora invidiava i fatui innamorati. Avevano creduto in coppia senza ali di volare.Mai tanto bello e bene erano riusciti a provare.Poi dell'estate s'erano sul tappeto allungatie come morti s'erano là in pace addormentati. |
| |
Traduzione © di Mario De Bartolomeis |
| |
|
Torna a: Inizio pagina | Poesia ungherese | Home |